ALGEMENE VOORWAARDEN

JOWITA SOKOLOWSKA BV

Steenbrugstraat 24

8530 Harelbeke

KBO-nummer: 0600.931.232

E-mail: info@jowitasokolowska.eu

OGOLNE WARUNKI WYKONYWANIA USLUG

JOWITA SOKOLOWSKA BV

Steenbrugstraat 24

8530 Harelbeke

Numer VAT: BE0600.931.232

E-mail: info@jowitasokolowska.eu

1.Voorwaarden 1.Warunki
1.1 Alleen deze algemene voorwaarden, naast de eventuele bijzondere voorwaarden, zijn van toepassing op alle aanbiedingen afkomstig van JOWITA SOKOLOWSKA BV. 1.1 Do wszystkich ofert pochodzących od JOWITA SOKOLOWSKA BV mają zastosowanie wyłącznie niniejsze ogólne warunki, w uzupełnieniu do wszelkich warunków wyjatkowych.
1.2 Deze algemene voorwaarden zullen voorrang hebben op alle algemene voorwaarden van de opdrachtgever. De opdrachtgever wordt geacht deze voorwaarden te kennen en onherroepelijk te aanvaarden door het aangaan van de samenwerking met JOWITA SOKOLOWSKA BV, en verzaakt daarmee uitdrukkelijk en volledig aan de toepasselijkheid van zijn/haar eigen algemene en/of bijzondere voorwaarden. 1.2 Niniejsze ogólne warunki mają pierwszeństwo przed wszystkimi ogólnymi warunkami klienta. Uznaje się, że klient zna i nieodwołalnie akceptuje niniejsze warunki poprzez nawiązanie współpracy z JOWITA SOKOLOWSKA BV, a tym samym wyraźnie i w pełni zrzeka się stosowania własnych ogólnych i/lub wyjatkowych warunków.
1.3 Afwijkingen van de algemene voorwaarden zijn slechts geldig indien uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen door partijen. 1.3 Odstępstwa od ogólnych warunków są ważne tylko wtedy, gdy zostały wyraźnie uzgodnione na piśmie przez strony.
1.4 Indien enig beding, deel uitmakend van deze voorwaarden of van de overeenkomst nietig zou zijn, blijven de voorwaarden en de overeenkomst voor het overige in stand en zal het betrokken beding in overleg tussen partijen onverwijld worden vervangen door een beding dat de bedoeling van het oorspronkelijke beding zoveel mogelijk benadert. 1.4 Jeżeli jakakolwiek klauzula stanowiąca część niniejszych warunków lub umowy okaże się nieważna, warunki i umowa pozostaną w mocy, a dana klauzula zostanie niezwłocznie zastąpiona, w porozumieniu między stronami, klauzulą, która jak najbardziej zbliża się do intencji pierwotnej klauzuli.
2.Voorwerp 2.Przedmiot
2.1 JOWITA SOKOLOWSKA BV levert deskundige kennis en consultancy diensten voor internationale en lokale klanten in België. 2.1 JOWITA SOKOLOWSKA BV zapewnia wiedzę ekspercką i usługi doradcze dla międzynarodowych i lokalnych klientów w Belgii.
2.2 De concreet te leveren diensten zullen nader omschreven worden in een afzonderlijke overeenkomst tussen partijen. Eventuele wijzigingen aan de in de overeenkomst voorziene diensten, modaliteiten of vergoedingen worden steeds schriftelijk tussen partijen vastgelegd. 2.2 Konkretne usługi, które mają być świadczone, zostaną określone w odrębnej umowie między stronami. Wszelkie zmiany usług, warunków lub opłat przewidzianych w umowie będą zawsze rejestrowane na piśmie między stronami.
2.3 In het kader van de consultancy diensten heeft de opdrachtgever de mogelijkheid om te opteren voor een abonnementsformule waarbij de diensten op regelmatige basis worden verstrekt. Daarnaast bestaat er eveneens de mogelijkheid om beroep te doen op JOWITA SOKOLOWSKA BV voor eenmalige diensten.

De concrete samenwerking, en de keuze van de opdrachtgever voor een abonnement of eenmalige diensten, zal eveneens verder verduidelijkt worden in de afzonderlijke overeenkomst tussen partijen.

2.3 W ramach usług doradczych klient ma możliwość wyboru formuły abonamentowej, w ramach której usługi świadczone są regularnie.

Istnieje również możliwość jednorazowego skorzystania z usług JOWITA SOKOLOWSKA BV.

Konkretna współpraca oraz wybór przez klienta subskrypcji lub usług jednorazowych zostaną również doprecyzowane w odrębnej umowie między stronami.

2.4 De opdracht van JOWITA SOKOLOWSKA BV betreft in elk geval een middelenverbintenis, tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen. 2.4 W każdym przypadku usluga JOWITA SOKOLOWSKA BV dotyczy zaangażowania zasobów, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
3.Onafhankelijkheid en samenwerking met externe partners 3.Niezależność i współpraca z partnerami zewnętrznymi
3.1 JOWITA SOKOLOWSKA BV, die haar diensten in volledige onafhankelijkheid volgens eigen inzichten en bevindingen vervult, preciseert zelf in welke omstandigheden en onder welke voorwaarden zij haar opdracht uitvoert. 3.1 JOWITA SOKOLOWSKA BV, która wykonuje swoje usługi całkowicie niezależnie, zgodnie z własnymi spostrzeżeniami i ustaleniami, sama określa, w jakich okolicznościach i na jakich warunkach wykonuje swoje zlecenie.
3.2 In het kader van de uitvoering van de opdracht heeft JOWITA SOKOLOWSKA BV de mogelijkheid beroep te doen op externe partners. JOWITA SOKOLOWSKA BV bepaalt zelf op welke partners zij beroep zal doen gedurende de looptijd van de overeenkomst. 3.2 W ramach realizacji zamówienia JOWITA SOKOLOWSKA BV ma możliwość korzystania z usług partnerów zewnętrznych. JOWITA SOKOLOWSKA BV decyduje, z których partnerów skorzysta w okresie obowiązywania umowy.
3.3 JOWITA SOKOLOWSKA BV zal enkel met externe partners werken waarvan zij de kwaliteit kan garanderen. JOWITA SOKOLOWSKA BV zal deze kwaliteit inschatten naar best vermogen op basis van de op dat moment gekende gegevens. 3.3 JOWITA SOKOLOWSKA BV będzie współpracować wyłącznie z partnerami zewnętrznymi, których jakość może zagwarantować. JOWITA SOKOŁOWSKA BV oszacuje tę jakość najlepiej jak potrafi na podstawie danych znanych w danym momencie.
3.4 JOWITA SOKOLOWSKA BV zal deze externe partners op hun verantwoordelijkheden wijzen. JOWITA SOKOLOWSKA BV kan echter niet aansprakelijk worden gesteld indien deze externe partners de timing of overige afspraken in het kader van de opdracht niet correct naleven. 3.4 JOWITA SOKOLOWSKA BV będzie przypominać partnerom zewnętrznym o ich obowiązkach. JOWITA SOKOLOWSKA BV nie może jednak ponosić odpowiedzialności, jeśli partnerzy zewnętrzni nie przestrzegają terminów lub innych umów wynikających z cesji.
3.5 De kosten die voortvloeien uit de samenwerking met externe partners, zijn in principe eveneens opgenomen in de opgegeven vergoedingen voor de opdracht, tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen of wanneer dit voortvloeit uit diensten die initieel niet voorzien waren. 3.5 Koszty wynikające ze współpracy z partnerami zewnętrznymi są zasadniczo również uwzględnione w podanych opłatach za zlecenie, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej lub jeśli wynika to z usług nieprzewidzianych początkowo.
4.Offerte of aanbod per e-mail 4.Wycena lub oferta przez e-mail
4.1 De offertes van JOWITA SOKOLOWSKA BV zijn vrijblijvend en, tenzij anders vermeld, 30 kalenderdagen geldig.

JOWITA SOKOLOWSKA BV behoudt zich eveneens het recht voor haar diensten per e-mail te omschrijven, met alle voorwaarden die van toepassing zijn op de specifieke opdracht, en over te maken aan de opdrachtgever. Door te reageren op deze e-mail kan de opdrachtgever de desbetreffende opdracht en de concrete afspraken in het kader van deze opdracht aanvaarden.

4.1 Oferty JOWITA SOKOLOWSKA BV są niewiążące i, o ile nie określono inaczej, ważne przez 30 dni kalendarzowych.

JOWITA SOKOLOWSKA BV zastrzega sobie również prawo do opisania swoich usług za pośrednictwem poczty elektronicznej, wraz ze wszystkimi warunkami mającymi zastosowanie do konkretnego zlecenia, i przekazania ich klientowi. Odpowiadając na tę wiadomość e-mail, klient może zaakceptować odpowiednie zlecenie i szczegółowe umowy w ramach tego zlecenia.

4.2 Opdrachten worden pas als definitief beschouwd nadat ze uitdrukkelijk en schriftelijk door JOWITA SOKOLOWSKA BV aanvaard zijn. 4.2 Zamówienia zostaną uznane za ostateczne dopiero po ich wyraźnym pisemnym zaakceptowaniu przez JOWITA SOKOLOWSKA BV.
4.3 De offerte/het aanbod per e-mail van JOWITA SOKOLOWSKA BV is enkel geldig voor diensten in het kader van een welbepaalde opdracht. Aanpassingen aan de offerte/het aanbod per e-mail zullen slechts geldig zijn na aanvaarding door JOWITA SOKOLOWSKA BV. 4.3 Wycena/oferta przesłana pocztą elektroniczną przez JOWITA SOKOLOWSKA B.V. jest ważna tylko dla usług w ramach ściśle określonego zamówienia. Korekty wyceny/oferty przesłanej pocztą elektroniczną będą ważne tylko po zaakceptowaniu przez JOWITA SOKOLOWSKA BV.
4.4 De prijzen vermeld in de offerte/het aanbod per e-mail zijn een indicatie op basis van vermoedelijke diensten. Het gaat in de offertes telkens om een eerste inschatting naar best vermogen. De opgegeven prijzen kunnen steeds wijzigingen ondergaan door onvoorziene veranderingen in de opdracht.

Een afwijking tussen het offertebedrag/initieel overeengekomen bedrag en het werkelijk gefactureerde bedrag kan nooit aanleiding geven tot ontbinding van de overeenkomst door de opdrachtgever, weigering van betaling of enige andere vordering in rechte.

4.4 Ceny wymienione w wycenie/ofercie przesłanej pocztą elektroniczną stanowią wskazówkę opartą na zakładanych usługach. Oferty są zawsze wstępnymi szacunkami, zgodnie z naszymi najlepszymi możliwościami. Podane ceny mogą zawsze ulec zmianie z powodu nieprzewidzianych zmian w zamówieniu.

Odchylenie między kwotą oferty/kwotą pierwotnie uzgodnioną a kwotą faktycznie zafakturowaną nie może stanowić podstawy do rozwiązania umowy przez klienta, odmowy płatności lub jakichkolwiek innych roszczeń prawnych.

5.Prijs 5.Cena
5.1 De overeengekomen prijzen zijn exclusief BTW, tenzij anders overeengekomen. Indien het BTW-tarief gewijzigd wordt voor de facturatie van de prijs, wordt de prijs van de nog te factureren diensten overeenkomstig aangepast, zelfs wanneer een prijs inclusief BTW werd overeengekomen. 5.5 Uzgodnione ceny nie zawierają podatku VAT, chyba że uzgodniono inaczej. Jeśli stawka podatku VAT ulegnie zmianie przed zafakturowaniem ceny, cena usług, które mają zostać zafakturowane, zostanie odpowiednio skorygowana, nawet jeśli uzgodniono cenę zawierającą podatek VAT.
5.2 Alle eventuele taksen en andere kosten zijn ten laste van de opdrachtgever. 5.2 Wszelkie ewentualne podatki i inne koszty ponosi klient.
5.3 Indien JOWITA SOKOLOWSKA BV, door het niet of niet tijdig aanleveren van gegevens of door een gewijzigde of foutieve opdracht van de opdrachtgever, genoodzaakt is meer of andere diensten te verschaffen, zullen deze diensten aangerekend worden in regie aan het geldende uurtarief van JOWITA SOKOLOWSKA BV, tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen. 5.3 Jeżeli JOWITA SOKOLOWSKA BV, z powodu niedostarczenia lub nieterminowego dostarczenia danych lub z powodu zmienionego lub błędnego zamówienia klienta, będzie zmuszona świadczyć więcej lub inne usługi, usługi te będą naliczane na zasadzie koszt plus według obowiązującej stawki godzinowej JOWITA SOKOLOWSKA BV, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
6.Prijswijzigingen 6.Zmiany cen
6.1 De prijzen vermeld op de offerte/het aanbod per e-mail van JOWITA SOKOLOWSKA BV zijn een indicatie, zonder rekening te houden met eventuele evoluties op de markt.

De opgegeven tarieven kunnen wijzigingen ondergaan door elementen onafhankelijk van de wil van JOWITA SOKOLOWSKA BV.

6.1 Ceny podane w ofercie JOWITA SOKOLOWSKA BV przesłanej pocztą elektroniczną mają charakter orientacyjny i nie uwzględniają zmian zachodzących na rynku.

Podane stawki mogą ulec zmianie z przyczyn niezależnych od woli JOWITA SOKOLOWSKA BV.

6.2 JOWITA SOKOLOWSKA BV heeft te allen tijde het recht om de prijzen aan te passen indien dit nodig zou zijn om eigen kosten te compenseren. JOWITA SOKOLOWSKA BV zal de opdrachtgever voorafgaandelijk per e-mail op de hoogte stellen van een mogelijke wijziging in de opgegeven tarieven 6.2 JOWITA SOKOLOWSKA BV ma prawo do korekty cen, jeśli będzie to konieczne w celu zrekompensowania własnych kosztów. JOWITA SOKOLOWSKA BV powiadomi klienta z wyprzedzeniem pocztą elektroniczną o każdej możliwej zmianie podanych stawek
7.Meerwerken 7.Dodatkowe prace
7.1 Alle diensten die initieel niet zijn overeengekomen tussen partijen, worden aangerekend in regie aan een uurtarief van 95,00 EUR (excl. BTW), tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen. 7.1 Wszystkie usługi, które nie zostały wstępnie uzgodnione między stronami, będą rozliczane na zasadzie "koszt plus" według stawki godzinowej w wysokości 95,00 EUR (bez VAT), chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
7.2 Indien er meer of andere diensten dienen verricht te worden door JOWITA SOKOLOWSKA BV dan initieel overeengekomen, zullen deze steeds door JOWITA SOKOLOWSKA BV schriftelijk worden meegedeeld (bv. via e-mail) aan de opdrachtgever. De opdrachtgever dient uitdrukkelijk en binnen een termijn van 48 uur aan te geven indien hij/zij niet akkoord zou zijn met de door JOWITA SOKOLOWSKA BV voorgestelde bijkomende diensten.

Indien er sprake is van bijkomende diensten die noodzakelijk zijn om de opdracht op een redelijke wijze te laten vooruitgaan, is een voorafgaand akkoord van de opdrachtgever met de bijkomende diensten niet noodzakelijk en zal de bevestiging van de opdrachtgever afgeleid worden uit het oorspronkelijk akkoord met de opdracht.

7.2 Jeżeli JOWITA SOKOLOWSKA BV ma świadczyć więcej lub inne usługi niż pierwotnie uzgodniono, JOWITA SOKOLOWSKA BV zawsze informuje o tym klienta na piśmie (np. za pośrednictwem poczty elektronicznej). Klient musi wyraźnie wskazać w ciągu 48 godzin, czy nie zgadza się na dodatkowe usługi proponowane przez JOWITA SOKOLOWSKA BV.

Jeśli istnieją dodatkowe usługi niezbędne do realizacji zamówienia w rozsądny sposób, uprzednia zgoda klienta na dodatkowe usługi nie jest konieczna, a potwierdzenie klienta będzie wynikać z pierwotnej umowy dotyczącej zamówienia.

8.Facturatie 8.Fakturowanie
8.1 Facturatie zal op maandbasis gebeuren, in het geval de diensten worden verstrekt binnen een abonnementsformule. 8.1 Fakturowanie będzie odbywać się co miesiąc, w przypadku usług świadczonych w formule subskrypcji/abonamentu.
8.2 Indien het een éénmalige consultancyopdracht betreft zal een voorschot van 450,00 EUR worden gefactureerd tenzij JOWITA SOKOLOWSKA BV zelf kan inschatten dat dit minimumbedrag niet zal gehaald worden. In dat laatste geval zal niet met een voorschot gewerkt worden en zal het bedrag worden afgerekend na de opdracht. Het voorschot is onmiddellijk te betalen na ontvangst van de factuur. Zolang het voorschot niet betaald wordt zal JOWITA SOKOLOWSKA BV de opdracht niet aanvatten.  8.2 Jeśli dotyczy to jednorazowego zlecenia doradczego, zostanie zafakturowana zaliczka w wysokości 450,00 EUR, chyba że JOWITA SOKOLOWSKA BV może oszacować, że ta minimalna kwota nie zostanie osiągnięta. W tym ostatnim przypadku zaliczka nie zostanie wypłacona, a kwota zostanie rozliczona po wykonaniu zlecenia. Zaliczka jest płatna niezwłocznie po otrzymaniu faktury. Dopóki zaliczka nie zostanie wpłacona, JOWITA SOKOLOWSKA BV nie rozpocznie cesji.
8.3 Facturatie zal elektronisch worden doorgestuurd naar de opdrachtgever. Alle facturen worden betaald via overschrijving op de bankrekening zoals uitdrukkelijk vermeld op de factuur, op naam van JOWITA SOKOLOWSKA BV, met vermelding van het factuurnummer. Er wordt een betalingstermijn van 15 kalenderdagen na verzending van de factuur gehanteerd, behoudens wanneer uitdrukkelijk en schriftelijk andere betalingstermijnen overeengekomen zijn tussen partijen. 8.3 Faktury będą przekazywane klientowi drogą elektroniczną. Wszystkie faktury będą płatne przelewem bankowym na rachunek bankowy wyraźnie wskazany na fakturze, w imieniu JOWITA SOKOLOWSKA BV, ze wskazaniem numeru faktury. Termin płatności wynosi 15 dni kalendarzowych od daty wysłania faktury, chyba że strony wyraźnie uzgodniły na piśmie inne warunki płatności.
8.4 Bij aanvang van de opdracht dient de opdrachtgever de correcte facturatiegegevens door te geven en te controleren. Indien op het moment van facturatie nog een wijziging dient te gebeuren in deze gegevens, behoudt JOWITA SOKOLOWSKA BV zich het recht voor een administratieve kost aan te rekenen aan de opdrachtgever. 8.4 Na początku realizacji zamówienia klient zobowiązany jest podać i sprawdzić prawidłowe dane do faktury. Jeśli w momencie fakturowania konieczna będzie zmiana tych danych, JOWITA SOKOLOWSKA BV zastrzega sobie prawo do obciążenia klienta opłatą administracyjną.
8.5 Ten aanzien van de opdrachtgever-onderneming brengt elke niet-betaalde factuur vanaf de vervaldag, van rechtswege en zonder aanmaning, een verwijlinterest van 12,5 % per jaar op het factuurbedrag incl. BTW, zelfs indien een termijn van respijt wordt toegekend.

In hetzelfde geval wordt een forfaitaire schadevergoeding van 12,5 % van het totaalbedrag van de factuur ter dekking van de buitengerechtelijke inningskost aangerekend, met een minimum van 250,00 EUR, onverminderd de kosten van gebeurlijke inning of eventuele gerechtskosten die aan JOWITA SOKOLOWSKA BV toekomen.

8.5 W odniesieniu do klienta-firmy, każda niezapłacona faktura od daty wymagalności będzie, z mocy prawa i bez upomnienia, podelga odsetkom za zwłokę w wysokości 12,5% rocznie od kwoty faktury z VAT, nawet w przypadku przyznania terminu odroczenia platnosci.

W tym samym przypadku zostanie naliczona zryczałtowana rekompensata w wysokości 12,5% całkowitej kwoty faktury na pokrycie pozasądowych kosztów windykacji, przy czym minimalna kwota wynosi 250,00 EUR, bez uszczerbku dla kosztów ewentualnej windykacji lub wszelkich kosztów prawnych, do których JOWITA SOKOLOWSKA BV jest uprawniona.

8.6 Indien er verschillende openstaande facturen zijn, zal de forfaitaire schadevergoeding op elk van de facturen verschuldigd zijn. 8.6 Jeśli istnieje kilka nieuregulowanych faktur, kary umowne będą należne od każdej z nich.
8.7 Het feit dat JOWITA SOKOLOWSKA BV niet onmiddellijk toepassing maakt van de artikelen 8.4 en 8.5 van deze algemene voorwaarden, betekent niet dat zij afstand doet van haar recht om interesten en schadevergoedingen aan te rekenen. Afstand van recht kan niet worden vermoed. 8.7 Fakt, że JOWITA SOKOLOWSKA BV nie stosuje natychmiast artykułów 8.4 i 8.5 niniejszych ogólnych warunków nie oznacza, że zrzeka się prawa do naliczania odsetek i odszkodowań. Zrzeczenia się prawa nie można domniemywać.
8.8 Laattijdige betaling van één factuur zal tot gevolg hebben dat niet alleen alle diensten worden opgeschort (zonder dat dit aanleiding kan geven tot schadevergoeding in hoofde van JOWITA SOKOLOWSKA BV), maar ook dat alle openstaande facturen onmiddellijk en voor het geheel opeisbaar worden.

Daarenboven behoudt JOWITA SOKOLOWSKA BV zich in het kader van wanbetaling eveneens het recht voor de overeenkomst (al dan niet buitengerechtelijk) te ontbinden ten laste van de opdrachtgever.

8.8 Opóźnienie w płatności jednej faktury spowoduje nie tylko zawieszenie wszystkich usług (bez możliwości uzyskania odszkodowania ze strony JOWITA SOKOLOWSKA BV, ale także natychmiastową wymagalność wszystkich zaległych faktur.

Ponadto, w przypadku braku płatności, JOWITA SOKOLOWSKA BV zastrzega sobie również prawo do rozwiązania umowy (pozasądowo lub w inny sposób) na koszt klienta.

8.9 JOWITA SOKOLOWSKA BV kan de rechtsvorderingen die zij heeft op de opdrachtgever overdragen aan een derde. De derde zal bijgevolg de partij zijn aan wie de opdrachtgever de openstaande schuldvordering ten aanzien van JOWITA SOKOLOWSKA BV dient te betalen. Het volstaat voor JOWITA SOKOLOWSKA BV om de overdracht met een gewone brief of per e-mail ter kennis te brengen van de opdrachtgever. 8.9 JOWITA SOKOLOWSKA BV może przenieść swoje roszczenia prawne wobec klienta na osobę trzecią. W związku z tym osoba trzecia będzie stroną, której klient musi zapłacić zaległe roszczenie wobec JOWITA SOKOLOWSKA BV. Wystarczy, że JOWITA SOKOLOWSKA BV powiadomi klienta o cesji listem zwykłym lub pocztą elektroniczną.
9.Annulatie 9.Anulowanie
9.1 Tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen, kan de opdrachtgever de verstrekte opdracht niet meer annuleren vanaf het moment dat deze definitief aanvaard is. De aanvaarding is voltrokken door de bevestiging van het voorstel of offerte per e-mail of enig welke andere drager. 9.1 O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej, klient nie może anulować zlecenia od momentu jego ostatecznej akceptacji. Akceptacja następuje poprzez potwierdzenie propozycji lub wyceny za pośrednictwem poczty elektronicznej lub innego środka przekazu.
9.2 In geval van uitdrukkelijk akkoord van JOWITA SOKOLOWSKA BV met de annulatie van de opdracht, zal de opdrachtgever in elk geval alle reeds gedane uitgaven en gemaakte kosten moeten vergoeden aan JOWITA SOKOLOWSKA BV. Eventueel betaalde voorschotten komen eveneens integraal toe aan JOWITA SOKOLOWSKA BV. 9.2 W przypadku, gdy JOWITA SOKOLOWSKA BV wyraźnie zgodzi się na anulowanie zamówienia, klient będzie w każdym przypadku zobowiązany do zwrotu JOWITA SOKOLOWSKA BV wszystkich poniesionych już wydatków i kosztów. Wszelkie wpłacone zaliczki również przypadają w całości JOWITA SOKOLOWSKA BV.
9.3 Bijkomend kan JOWITA SOKOLOWSKA BV een schadevergoeding vorderen rekening houdend met de gevolgen van de annulatie. In ieder geval is de opdrachtgever bij annulatie een forfaitaire schadevergoeding, bovenop de reeds gemaakte kosten, verschuldigd aan JOWITA SOKOLOWSKA BV ten belope van 30% van het totaalbedrag van de opdracht onder andere, maar niet-limitatief, voor de dekking van gederfde inkomsten.

In het geval JOWITA SOKOLOWSKA BV bijkomende schade lijdt, behoudt zij zich het recht voor een hogere schadevergoeding te vorderen van de opdrachtgever. Dit geldt evenzeer in het geval de overeenkomst zou ontbonden worden ten laste van de opdrachtgever.

9.3 Ponadto JOWITA SOKOLOWSKA BV może domagać się odszkodowania uwzględniającego konsekwencje anulowania zamówienia. W każdym przypadku, w przypadku anulowania, klient będzie winien JOWITA SOKOLOWSKA BV stałe odszkodowanie, oprócz już poniesionych kosztów, w wysokości 30% całkowitej kwoty zamówienia, w tym między innymi odszkodowanie za utratę zarobków.

W przypadku, gdy JOWITA SOKOLOWSKA BV poniesie dodatkowe szkody, zastrzega sobie prawo do żądania wyższego odszkodowania od klienta. Dotyczy to również sytuacji, w której umowa powinna zostać rozwiązana na koszt klienta.

10.Overmacht 10.Siła wyższa
10.1 Overmacht is elke gebeurtenis die een onoverkomelijke hinderpaal vormt voor de normale uitvoering voor de verplichtingen van JOWITA SOKOLOWSKA BV en die haar dwingt de werken tijdelijk of definitief stop te zetten.

Voorbeelden hiervan zijn brand, ontploffingen, terroristische aanslagen, aard- en zeebevingen, storm of andere weersomstandigheden, oorlog of burgeroorlog, revoluties, stakingen, blokkades, rellen, epidemieën, pandemieën, machinebreuk, een handeling gesteld door de overheid of enige andere autoriteit, lock-out en de gevolgen die daaraan verbonden zijn, problemen met een leverancier, problemen met de aan te leveren materialen, …

10.1 Siła wyższa to każde zdarzenie, które stanowi niemożliwą do pokonania przeszkodę w normalnym wykonywaniu zobowiązań JOWITA SOKOLOWSKA BV i zmusza ją do czasowego lub trwałego wstrzymania prac.

Przykłady obejmują pożar, eksplozje, ataki terrorystyczne, trzęsienia ziemi i powodzie, burze lub inne warunki pogodowe, wojnę lub wojnę domową, rewolucje, strajki, blokady, zamieszki, epidemie, pandemie, awarie maszyn, działania podjęte przez rząd lub inny organ, lokaut i jego konsekwencje, problemy z dostawcą, problemy z materiałami, które mają być dostarczone, ...

10.2 In geval van een overmachtssituatie waardoor JOWITA SOKOLOWSKA BV niet meer aan haar contractuele verplichtingen ten aanzien van de opdrachtgever kan voldoen, worden deze verplichtingen opgeschort tot JOWITA SOKOLOWSKA BV alsnog in staat is om haar verplichtingen te voldoen, zonder dat JOWITA SOKOLOWSKA BV in verzuim raakt ten aanzien van de nakoming van die verplichtingen en zonder dat JOWITA SOKOLOWSKA BV tot enige schadevergoeding kan worden gehouden. 10.2 W przypadku wystąpienia siły wyższej, która uniemożliwi JOWITA SOKOLOWSKA BV wywiązanie się z zobowiązań umownych wobec klienta, zobowiązania te zostaną zawieszone do czasu, gdy JOWITA SOKOLOWSKA BV będzie w stanie wywiązać się ze swoich zobowiązań, przy czym JOWITA SOKOLOWSKA BV nie popadnie w zwłokę w wywiązaniu się z tych zobowiązań i nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek odszkodowanie.
10.3 Indien JOWITA SOKOLOWSKA BV gedurende meer dan twee maanden de overeenkomst niet kan uitvoeren, zullen de partijen met elkaar overleggen aangaande de toekomstige uitvoering van de overeenkomst en eventueel de herziening van de opdracht. Indien niet tot een vergelijk kan gekomen worden, zal elk van de partijen de mogelijkheid hebben de overeenkomst te beëindigen, zonder inachtname van een opzeggingstermijn of -vergoeding. 10.3 Jeżeli JOWITA SOKOLOWSKA BV nie będzie w stanie wykonać umowy przez okres dłuższy niż dwa miesiące, strony skonsultują się ze sobą w sprawie przyszłej realizacji umowy i ewentualnie zmiany zamówienia. Jeżeli nie uda się osiągnąć porozumienia, każda ze stron będzie miała możliwość rozwiązania umowy bez zachowania okresu wypowiedzenia lub odszkodowania.
10.4 De beëindiging wegens overmacht zal aan de andere partij ter kennis gebracht worden per aangetekende brief of per e-mail met lees- en ontvangstbevestiging. Om zich geldig op de beëindiging wegens overmacht te kunnen beroepen, dient de aangetekende brief/e-mail verzonden te worden binnen de twee werkdagen nadat er zekerheid bestaat over het bestaan van de overmacht. 10.4 O rozwiązaniu umowy z powodu siły wyższej druga strona zostanie powiadomiona listem poleconym lub pocztą elektroniczną z potwierdzeniem odczytu i odbioru. Aby skutecznie powołać się na rozwiązanie umowy z powodu działania siły wyższej, list polecony/e-mail musi zostać wysłany w ciągu dwóch dni roboczych od uzyskania pewności co do wystąpienia siły wyższej.
10.5 Alle reeds door JOWITA SOKOLOWSKA BV geleverde prestaties en gemaakte kosten tot aan de stopzetting van de overeenkomst wegens overmacht, blijven opeisbaar door JOWITA SOKOLOWSKA BV. 10.5 Wszystkie usługi już dostarczone i koszty poniesione przez JOWITA SOKOLOWSKA BV do momentu rozwiązania umowy z powodu siły wyższej pozostają należne i płatne przez JOWITA SOKOLOWSKA BV.
11.Aansprakelijkheid 11.Odpowiedzialność
11.1 JOWITA SOKOLOWSKA BV is verantwoordelijk voor de uitvoering van de overeengekomen opdracht. De opdrachtgever kan JOWITA SOKOLOWSKA BV enkel aanspreken op contractuele basis, de regels inzake buitencontractuele aansprakelijkheid (boek 6 Nieuw Burgerlijk Wetboek) kunnen niet ingeroepen worden door de opdrachtgever. 11.1 JOWITA SOKOLOWSKA BV jest odpowiedzialna za realizację uzgodnionego zamówienia. Klient może pociągnąć JOWITA SOKOŁOWSKA BV do odpowiedzialności wyłącznie na podstawie umowy, klient nie może powoływać się na przepisy dotyczące odpowiedzialności pozaumownej (Księga 6 Nowego Kodeksu Cywilnego).
11.2 De aansprakelijkheid van JOWITA SOKOLOWSKA BV wordt gedekt door haar beroeps-aansprakelijkheidsverzekering. 11.2 Odpowiedzialność JOWITA SOKOLOWSKA BV jest objęta ubezpieczeniem od odpowiedzialności zawodowej.
11.3 De schade waarvoor JOWITA SOKOLOWSKA BV aansprakelijk zou kunnen zijn, kan nooit hoger zijn dan de waarde van de overeenkomst. 11.3 Szkoda, za którą JOWITA SOKOlOWSKA BV może ponosić odpowiedzialność, nigdy nie może przekroczyć wartości umowy.
11.4 Indien de opdrachtgever van oordeel zou zijn dat JOWITA SOKOLOWSKA BV aansprakelijk is, zal de opdrachtgever het volledige en afdoende bewijs moeten leveren dat de beweerde schade effectief is ontstaan door een fout van JOWITA SOKOLOWSKA BV of haar aangestelden. 11.4 Jeśli klient uważa, że JOWITA SOKOlOWSKA BV ponosi odpowiedzialność, klient będzie musiał przedstawić pełny i rozstrzygający dowód, że domniemana szkoda została faktycznie spowodowana z winy JOWITA SOKOLOWSKA BV lub osób przez nią wyznaczonych.
11.5 JOWITA SOKOLOWSKA BV draagt geen verantwoordelijkheid voor de handelingen of fouten van derden en/of de opdrachtgever zelf, zij is slechts verantwoordelijk voor eigen fouten. 11.5 JOWITA SOKOLOWSKA BV nie ponosi odpowiedzialności za działania lub błędy osób trzecich i/lub samego klienta, odpowiada jedynie za własne błędy.
11.6 JOWITA SOKOLOWSKA BV is slechts aansprakelijk voor directe schade.

JOWITA SOKOLOWSKA BV kan in geen geval aansprakelijk zijn voor eventuele indirecte schade.

11.6 JOWITA SOKOLOWSKA BV ponosi odpowiedzialność wyłącznie za szkody bezpośrednie.

JOWITA SOKOlOWSKA BV w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody pośrednie.

11.7 Schade als gevolg van onjuiste, onvolledige, niet-tijdige of niet ontvangen informatie van de opdrachtgever, valt steeds onder de eigen verantwoordelijkheid van de opdrachtgever. De opdrachtgever verbindt zich ertoe alle nodige en relevante informatie te bezorgen aan JOWITA SOKOLOWSKA BV. JOWITA SOKOLOWSKA BV is er geenszins toe gehouden controle uit te oefenen op de inhoud, de juistheid en de volledigheid van de gegevens die de opdrachtgever haar verstrekt. 11.7 Szkody wynikające z nieprawidłowych, niekompletnych, nieterminowych lub nieotrzymanych informacji od klienta są zawsze objęte jego własną odpowiedzialnością. Klient zobowiązuje się do dostarczenia JOWITA SOKOLOWSKA BV wszelkich niezbędnych i istotnych informacji. JOWITA SOKOLOWSKA BV nie jest w żaden sposób zobowiązana do monitorowania treści, dokładności i kompletności informacji przekazanych jej przez klienta.
11.8 Het komt eveneens toe aan de opdrachtgever om de uitvoering van de opdracht door JOWITA SOKOLOWSKA BV te controleren, ongeacht of deze laatste al dan niet om feedback vraagt. Bij gebreke aan opmerkingen door de opdrachtgever in het kader van deze controleverplichting mag JOWITA SOKOLOWSKA BV ervan uitgaan dat alles werd gecontroleerd door de opdrachtgever en bijgevolg zonder wijzigingen verder uitgevoerd kan worden. 11.8 Na kliencie spoczywa również obowiązek sprawdzenia realizacji zamówienia przez JOWITA SOKOLOWSKA BV, niezależnie od tego, czy klient zażąda informacji zwrotnej. W przypadku braku uwag ze strony klienta w ramach tego obowiązku sprawdzenia, JOWITA SOKOLOWSKA BV może założyć, że wszystko zostało sprawdzone przez klienta, a zatem może być kontynuowane bez żadnych zmian.
11.9 Schade als gevolg van een handeling van JOWITA SOKOLOWSKA BV waarvan deze de risico’s geduid heeft aan de opdrachtgever, maar die toch uitgevoerd dienden te worden op uitdrukkelijk verzoek van de opdrachtgever, valt steeds onder de aansprakelijkheid van de opdrachtgever zelf. 11.9 Szkody wynikające z działań JOWITA SOKOLOWSKA BV, w przypadku których JOWITA SOKOLOWSKA BV wskazała klientowi ryzyko, ale które mimo to musiały zostać przeprowadzone na wyraźne żądanie klienta, zawsze będą objęte odpowiedzialnością klienta.
11.10 Indien er zich een schadegeval voordoet, waarvoor JOWITA SOKOLOWSKA BV effectief aangesproken kan worden door de opdrachtgever, behoudt JOWITA SOKOLOWSKA BV zich het recht voor om in eerste instantie over te gaan tot herstel in natura. 10.10 W przypadku powstania roszczenia, w związku z którym JOWITA SOKOLOWSKA BV może zostać skutecznie pozwana przez klienta, JOWITA SOKOLOWSKA BV zastrzega sobie prawo do przeprowadzenia w pierwszej kolejności windykacji rzeczowej.
11.11 In geval er sprake is van schade, kan deze geen aanleiding geven tot een opschorting van betaling of niet-betaling van de facturen door de opdrachtgever. Schuldvergelijking met het bedrag van de factuur is uitgesloten. 11.11 W przypadku wystąpienia szkody, nie może ona stanowić podstawy do zawieszenia płatności lub braku płatności faktur przez klienta. Potrącenie z kwoty faktury jest wykluczone.
12.Termijnen 12.Warunki
12.1 De door JOWITA SOKOLOWSKA BV vooropgestelde uitvoerings- en opleveringstermijnen zijn louter indicatief.

JOWITA SOKOLOWSKA BV zal echter wel steeds haar uiterste best doen om de overeengekomen termijnen na te komen. JOWITA SOKOLOWSKA BV zal hiertoe alle inspanningen leveren die binnen haar mogelijkheden liggen.

12.1 Terminy realizacji i dostawy ustalone przez JOWITA SOKOLOWSKA BV mają charakter wyłącznie orientacyjny.

JOWITA SOKOLOWSKA BV dołoży jednak wszelkich starań, aby dotrzymać uzgodnionych terminów. W tym celu JOWITA SOKOLOWSKA BV dołoży wszelkich starań, aby to osiągnąć.

12.2 Laattijdige uitvoering kan nooit aanleiding geven tot schadevergoeding of enige aansprakelijkheid in hoofde van JOWITA SOKOLOWSKA BV, noch verlenen zij de opdrachtgever het recht om de uitvoering van zijn/haar verbintenissen op te schorten of de overeenkomst te ontbinden. 12.2 Nieterminowe wykonanie nie może być podstawą do odszkodowania lub jakiejkolwiek odpowiedzialności ze strony JOWITA SOKOLOWSKA BV, ani nie daje klientowi prawa do zawieszenia wykonania swoich zobowiązań lub rozwiązania umowy.
13.Vertrouwelijkheid 13.Poufność
13.1 Tenzij noodzakelijk voor de goede uitvoering van de overeenkomst, zullen partijen zowel tijdens de duur van de overeenkomst als na afloop ervan, door om het even welke reden, zich ertoe verbinden om aan niemand enige informatie te geven van persoonlijke of vertrouwelijke aard betreffende de andere partij: en dit eender het belang van deze informatie of de omstandigheden waarin de informatie werd verkregen. 13.1 O ile nie jest to konieczne do prawidłowego wykonania umowy, zarówno w okresie obowiązywania umowy, jak i po jej wygaśnięciu, strony zobowiązują się nie ujawniać nikomu żadnych informacji o charakterze osobistym lub poufnym dotyczących drugiej strony: i to niezależnie od znaczenia takich informacji lub okoliczności, w których informacje te zostały uzyskane.
13.2 Voornoemde beperking inzake vertrouwelijke informatie geldt niet voor (i) informatie waarvan de ontvangende partij kan aantonen dat zij voordien reeds kennis had van deze informatie; (ii) informatie die de ontvangende partij rechtmatig heeft verkregen van derden; (iii) informatie die onafhankelijk en voor het verstrekken van de in het kader van deze samenwerking bepaalde informatie werd ontwikkeld; (iv) informatie die door de verstrekkende partij algemeen bekend is gemaakt. 13.2 Powyższe ograniczenie dotyczące informacji poufnych nie ma zastosowania do (i) informacji, o których Strona otrzymująca może wykazać, że posiadała wcześniejszą wiedzę; (ii) informacji, które Strona otrzymująca zgodnie z prawem uzyskała od osób trzecich; (iii) informacji, które zostały opracowane niezależnie i w celu dostarczenia informacji określonych w ramach niniejszej współpracy; (iv) informacji, które zostały publicznie ujawnione przez Stronę przekazującą.
13.3 Bij schending van de vertrouwelijkheids-verplichtingen in het kader van deze algemene voorwaarden, zal de schadelijdende partij de mogelijkheid hebben om de geleden schade te verhalen op de inbreukmakende partij. 13.3 W przypadku naruszenia zobowiązań do zachowania poufności wynikających z niniejszych ogólnych warunków, strona poszkodowana będzie miała możliwość odzyskania poniesionych szkód od strony naruszającej.
14.Duur en beëindiging 14.Czas trwania i zakończenie umowy
14.1 De overeenkomst wordt afgesloten voor de duur van de opdracht zoals verduidelijkt in de afzonderlijke overeenkomst tussen partijen. Afhankelijk van de keuze voor eenmalige diensten of voor een abonnementsformule, zal er sprake zijn van een overeenkomst van bepaalde of onbepaalde duur. 14.1 Umowa zawierana jest na czas trwania zlecenia określony w odrębnej umowie pomiędzy stronami. W zależności od wyboru usług jednorazowych lub formuły abonamentowej, umowa zawierana jest na czas określony lub nieokreślony.
14.2 De beëindigingsmogelijkheden worden verder verduidelijkt in de afzonderlijke overeenkomst tussen partijen. 14.2 Opcje rozwiązania umowy zostały doprecyzowane w odrębnej umowie pomiędzy stronami.
15.GDPR en privacy 15.RODO i prywatność
15.1 JOWITA SOKOLOWSKA BV hecht veel belang aan de bescherming van de persoonsgegevens van haar contractpartijen. In dit kader verwijst JOWITA SOKOLOWSKA BV eveneens naar haar privacyverklaring. 15.1 JOWITA SOKOLOWSKA BV przywiązuje dużą wagę do ochrony danych osobowych swoich kontrahentów. W tym kontekście JOWITA SOKOLOWSKA BV odsyła również do swojego oświadczenia o ochronie prywatności.
15.2 Op grond van de samenwerking met de opdrachtgever is het mogelijk dat persoonsgegevens worden verwerkt voor de doeleinden zoals voortvloeiend uit de tussen partijen tot stand gekomen overeenkomst. 15.2 W ramach współpracy z klientem dane osobowe mogą być przetwarzane w celach wynikających z zawartej pomiędzy stronami umowy.
15.3 De persoonsgegevens zullen alleen verwerkt worden indien dit noodzakelijk voortvloeit uit de uitvoering van de overeenkomst. Indien JOWITA SOKOLOWSKA BV persoonsgegevens verwerkt voor andere doeleinden, zal zij hiervoor voorafgaandelijk toestemming vragen. 15.3 Dane osobowe będą przetwarzane tylko wtedy, gdy jest to konieczne do wykonania umowy. Jeśli JOWITA SOKOLOWSKA BV przetwarza dane osobowe w innych celach, uzyska uprzednią zgodę.
15.4 De persoonsgegevens worden bijgehouden gedurende de duur van de overeenkomst of zolang dit noodzakelijk is in het kader van de wettelijke verplichtingen van JOWITA SOKOLOWSKA BV. 15.4 Dane osobowe będą przechowywane przez okres obowiązywania umowy lub tak długo, jak będzie to konieczne w ramach zobowiązań prawnych JOWITA SOKOLOWSKA BV.
16.Intellectuele eigendomsrechten 16.Prawa własności intelektualnej
16.1 Alle intellectuele eigendomsrechten die ontstaan in het kader van de uitvoering van de Overeenkomst, zijn en blijven exclusieve eigendom van de JOWITA SOKOLOWSKA BV, tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen. 16.1 Wszelkie prawa własności intelektualnej powstałe w kontekście wykonywania Umowy są i pozostaną wyłączną własnością JOWITA SOKOLOWSKA BV, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
16.2 Elk gebruik van deze intellectuele eigendomsrechten door de Klant of derden vereist de voorafgaande uitdrukkelijke toestemming van JOWITA SOKOLOWSKA BV. Zolang geen nadere schriftelijke overeenkomst wordt gesloten met betrekking tot de overdracht van de intellectuele eigendomsrechten tussen Partijen, blijven deze rechten eigendom van JOWITA SOKOLOWSKA BV. 16.2 Jakiekolwiek wykorzystanie tych praw własności intelektualnej przez Klienta lub osoby trzecie wymaga uprzedniej wyraźnej zgody JOWITA SOKOLOWSKA BV. Dopóki nie zostanie zawarta dalsza pisemna umowa dotycząca przeniesienia praw własności intelektualnej pomiędzy Stronami, prawa te pozostają własnością JOWITA SOKOLOWSKA BV.
16.3 Elk gebruik door de Klant van deze intellectuele eigendomsrechten vereist de voorafgaande toestemming van JOWITA SOKOLOWSKA BV, tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen tussen Partijen. Daarnaast verbindt de Klant zich ertoe geen enkele handeling te stellen die de intellectuele eigendomsrechten van de Opdrachtgever kunnen schenden. 16.3 Jakiekolwiek wykorzystanie przez Klienta tych praw własności intelektualnej wymaga uprzedniej zgody JOWITA SOKOLOWSKA BV, chyba że Strony wyraźnie uzgodniły inaczej. Ponadto Klient zobowiązuje się nie podejmować żadnych działań, które mogą naruszać prawa własności intelektualnej Klienta.
16.4 De Klant verbindt zich ertoe de Opdrachtgever onmiddellijk op de hoogte te brengen van elke daad van oneerlijke concurrentie of inbreuk op intellectuele eigendomsrechten waarvan zij kennisneemt. 16.4 Klient zobowiązuje się do niezwłocznego poinformowania Klienta o wszelkich aktach nieuczciwej konkurencji lub naruszeniach praw własności intelektualnej, o których się dowie.
17.Betwistingen 17.Spory
17.1 De opdrachtgever moet zijn/haar klachten met betrekking tot de geleverde diensten en/of facturen per e-mail, met aanduiding van de redenen van protest, kenbaar maken aan JOWITA SOKOLOWSKA BV binnen uiterlijk 8 dagen na vaststelling van deze klacht, respectievelijk na factuurdatum. In het geval van klachten in het kader van de geleverde diensten/goederen, voegt de opdrachtgever eventueel ook het nodige fotomateriaal toe bij zijn/haar e-mail. 17.1 Klient musi powiadomić JOWITA SOKOLOWSKA BV o swoich reklamacjach dotyczących dostarczonych usług i/lub faktur pocztą elektroniczną, wskazując powody protestu, najpóźniej w ciągu 8 dni od zgłoszenia reklamacji lub odpowiednio od daty wystawienia faktury. W przypadku reklamacji związanych z dostarczonymi usługami/towarami, klient powinien również załączyć do wiadomości e-mail wszelkie niezbędne materiały fotograficzne.
17.2 Klachten schorsen de betalingsverplichting van de opdrachtgever niet. De klachten moeten duidelijk omschreven zijn, zodat JOWITA SOKOLOWSKA BV de nodige stappen kan ondernemen om de klachten te verhelpen voor zover deze gegrond zijn. 17.2 Reklamacje nie powodują zawieszenia obowiązku zapłaty przez klienta. Reklamacje muszą być jasno opisane, aby JOWITA SOKOLOWSKA BV mogła podjąć niezbędne kroki w celu ich naprawienia, o ile są one uzasadnione.
17.3 Bij gebrek aan klachten wordt de opdrachtgever geacht de geleverde diensten en overgemaakte facturen te aanvaarden. 17.3 W przypadku braku reklamacji uznaje się, że klient akceptuje świadczone usługi i przekazane faktury.
17.4 Eventuele geschillen worden beslecht door de rechtbanken en hoven van het arrondissement waar de zetel van JOWITA SOKOLOWSKA BV gevestigd is. JOWITA SOKOLOWSKA BV heeft steeds de mogelijkheid hiervan af te wijken naar goeddunken. 17.4 Wszelkie spory będą rozstrzygane przez sądy i trybunały okręgu, w którym znajduje się siedziba JOWITA SOKOLOWSKA BV. JOWITA SOKOLOWSKA BV zawsze ma możliwość odstąpienia od tego według własnego uznania
17.5 Uitsluitend Belgisch recht is van toepassing. 17.5 Zastosowanie ma wyłącznie prawo belgijskie.

***

***

Versie maart 2025

Wersja z marca 2025 r.

Wykonanie strony:
www.stronyzpomyslem.pl